«Старайся говорить на русском и сыночка учи»

Почему в семье этносов много, а язык – один?

Составить генеалогическое древо нашего многочисленного семейства подтолкнул школьный конкурс у дочери. Выстроили семь поколений: от прапрадедов до моего внучатого племянника. Егор, Степан, Мария, Антонина, Арам, Матильда, Оку, Яули – места рождения предков на карте покрывают северную и юго-западную часть бывшего Советского Союза. Обнаружился интересный парадокс: мамы-папы свой родной язык знают и в соответственной обстановке смогут общаться. Мы, их дети, в лучшем случае что-то понимаем, но не говорим... Наши отпрыски – вообще космополиты, без привязанностей...

В силу детского и подросткового возраста поколение next моего рода еще не придает значение тому, к какому этносу относится, и ни слова не знает на родном наречии… Да и какое для них роднее – армянский отца, выросшего в Грузии, или мой, ненецкий по маме и коми по папе?..


РОДНОЙ  –  ПО  БАТЮШКЕ?

В детстве я практически не слышала, чтобы родители говорили на родных языках. Сказывался небольшой круг общения с носителями, да и не принято было в те времена как-то «выпячивать» свою принадлежность к северным этносам.

Мои родители учились в школах-интернатах, что наложило свой отпечаток: малышей, вывезенных в поселки, заставляли учиться и общаться только на русском, вдобавок в те годы жестко наказывали за неповиновение. Их папы и мамы тоже прошли через всеобуч, стали педагогами. В одном из писем с фронта дедушка наставлял бабушку: «Больше старайся говорить на русском и сыночка учи». Вот так волей-неволей, но для целого поколения советских граждан главным в жизни языком стал не тот, на котором пела колыбельные мать, а на котором составлен «Букварь».

При всем богатстве возможностей мы не воспользовались шансом пересказывать легенды и сказания, слушать и наслаждаться звучанием, общаться с родней… Не старались выучить родной язык. Неужели это путь к потере самоидентичности, тех самых корней?..


ЯЗЫКОВЫЕ  ОАЗИСЫ

Если бы мы росли в иной языковой среде, владение говорами и диалектами предков не составляло труда, уверяет Нина Егерь, преподаватель родного языка в Ямальском многопрофильном колледже. Когда-то Нина Михайловна учила меня грамоте на коми, при этом сама в совершенстве владеет и языком ханты.

– Я росла в маленькой деревушке Нижний Киеват, население – коми и ханты, немногочисленные приезжие русские. Ребятне было привычно в разговорах переходить с одного языка на другой, и все друг друга прекрасно понимали. Только благодаря той атмосфере, что впитали с детства, наше поколение свободно пользуется лексикой, постепенно обогащая её, – вспоминает собеседница. – Сегодня же большая часть студентов такими навыками не владеет. Счастье, если родители ребят – оленеводы или рыбаки, живущие в своем замкнутом мире, где все понятия, связанные с жизнью на Песках или в тундре, традиционным хозяйствованием – на родном говоре. Там иное не приживается.

Благодаря таким оазисам, например, ненецкий язык до сих пор прекрасно себя чувствует, сохраняется язык ханты, пусть и с заимствованными словами, среди тех, кто пасет оленьи стада – подальше от поселков. У их детей – прекрасный, богатый язык, и в колледже я им лишь даю особенности фиксации письменной речи, – рассказывает собеседница.


ВСЕОБУЧИ  ДЛЯ  ВЗРОСЛЫХ

В то же время, констатирует педагог, времена Ивана Истомина прошли. Человек из рыбацкой коми-семьи в совершенстве выучил ненецкий язык и был признан первым ненецким писателем Ямала.

Нина Михайловна с благодарностью вспоминает время, когда обучала детей говорящих – им эти навыки передавали бабушки, которых поздно было переучивать на новый лад.

– Сейчас приходится давать уроки студентам на уровне первого класса, начинать чуть ли не с азов. А всё потому, что с детства они не только не говорили, но и не слышали родную речь. А ведь именно в нежном возрасте, с рождения, закладываются все основы, – считает педагог. И решение проблемы сохранения родных языков видит лишь в одном: начинать, а лучше не упускать ситуацию, нужно в семье. – Важна заинтересованность родителей в том, чтобы дети знали и общались на родном языке, чтобы слышали это от мам и пап. Без их участия добиваться чего-либо бессмысленно, школа всему не научит.

Есть вариант возвращения к корням и взрослых: когда-то среди северных народов проводили всеобучи, натаскивали по грамоте, заучивали русский алфавит. Сегодня такие повсеместные занятия пора проводить по изучению родных языков, считает Нина Егерь. Только тогда появится шанс, что они не исчезнут вслед за последней бабушкой, встречающей внуков: «Видзя оланныд», «Вуща вулаты» или «Нани торова» («Здравствуйте» по-коми, на ханты и ненецком соответственно. – Прим. авт.). Ведь, согласитесь, невозможно ратовать за сохранение родной речи, если в семье лишь родители – носители языка, а дети на нем не говорят, не читают, не думают…


ВЗРОСЛЫЕ ГАЗЕТЫ – С БОЛЬШИМ ВНИМАНИЕМ К МАЛЫШАМ

Хабэча Яунгад, главный редактор газеты «Няръяна Нгэрм» на ненецком языке:

– Единственная в мире газета на ненецком языке «Няръяна Нгэрм» – ровесница Ямала, оплот сохранения письменности и ее распространения на просторах автономного округа.

И читатели, и авторы публикаций – разнообразные. Так, газета взаимодействует со студентами Ямальского многопрофильного колледжа, с Окружной санаторно-лесной школой, национальными поселковыми школами, в которых преподается ненецкий язык. В детской газете «Мынико» страницы отданы маленьким читателям: публикуем сочинения, рисунки, рассказы детей.

Геннадий Кельчин, главный редактор газеты «Лух Авт» на языке ханты:

– Основная задача нашей газеты – сохранение родного языка и дальнейшее его развитие. Мы много пишем о культуре, традиционном образе жизни, фольклоре.

Восемь лет существует приложение для ребятишек – в нем героический эпос, песни, рассказы, загадки, поговорки. Сам занимаюсь переводами русских сказок на хантыйский язык. И здесь важно не только переводить, но и перекладывать правильно мысль, когда нельзя перевести дословно.

Для читателей проводим различные конкурсы, школьники присылают свои сочинения, рассказы, стихи. Стараемся привлечь как можно больше авторов – не только штатных, но и наших читателей.

Последние новости Ямало-Ненецкого автономного округа по теме:
«Старайся говорить на русском и сыночка учи»

«Старайся говорить на русском и сыночка учи» - Северное издательство
«Старайся говорить на русском и сыночка учи» - Салехард
Почему в семье этносов много, а язык – один? Составить генеалогическое древо нашего многочисленного семейства подтолкнул школьный конкурс у дочери.
09:04 22.02.2017 Северное издательство
- Салехард
Фото: КРАСНЫЙ СЕВЕР Журналист «КС» разбиралась, почему в семье этносов много, а язык – один.
09:01 22.02.2017 Красный Север
 
По теме
 
Работодателям больше не потребуется ставить на миграционный учет работающих у них иностранцев - Администрация г. Лабытнанги Федеральным законом от 27.06.2018 №163-ФЗ внесены изменения в Федеральный закон от 18 июля 2006 г. №109-ФЗ «О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации».
17.07.2018
 
Госдума во втором чтении приняла законопроект, добавляющий к категории получателей региональных компенсаций семьи, в которых совместно проживают пенсионеры старше 70 лет и инвалиды I или II группы.
11.07.2018
Ямальцы вышли на тренировку в Международный день бокса - Ноябрьск 24 Сегодня во всем мире отмечается Международный день бокса. Принято считать, что спортивным единоборством бокс стал в 688 году до нашей эры, когда кулачные бои впервые были включены в программу античных Олимпийских игр.
22.07.2018 Ноябрьск 24
Мода на активный образ жизни охватывает все больше людей, и спортплощадки стали одной из востребованных форм организации свободного времени.
13.07.2018 Газета Северная вахта
КРАСНЫЙ СЕВЕР / Галина Соловьева 7 июля во время последней игры российской сборной на чемпионате мира по футболу-2018 «Красный Север» решил болеть за наших вместе с горожанами.
09.07.2018 Красный Север
КРАСНЫЙ СЕВЕР / Ольга Крикливец Сотни жителей Ноябрьска и гостей города, несмотря на дождь, субботним вечером собрались на стадионе, чтобы поболеть за российскую футбольную сборную в игре с Хорватией.
08.07.2018 Красный Север
Ямальцы сами выберут приоритеты реализации региональной части программы «Сотрудничество». Инициативу поддержал Дмитрий Артюхов, площадкой станет портал «Живём на Севере» - Администрация г. Лабытнанги Опрос жителей Ямало-Ненецкого автономного округа по приоритетным направлениям финансирования программы «Сотрудничество» будет проведен с использованием информационного ресурса «Живем на Севере».
20.07.2018 Администрация г. Лабытнанги
КРАСНЫЙ СЕВЕР / архив Огню в ямальских лесах не дают разгуляться. Но обстановка на природе остается непростой: в округе по-прежнему регистрируют по нескольку новых пожаров в день.
21.07.2018 Красный Север